KÖNYV

My Darling is a Foreigner

írta: asiafan, 2010-08-13 14:51 | 151 olvasó

Nem gondoltam volna, hogy az első, japán manga, amit olvasok, egy magyar származású külföldiről fog szólni, és ráadásul ipad applikáció formátumban kerül elém.. Így alakult, ez a könyv már régóta érdekelt, amióta a megfilmesítéséről hallottam. Most pedig lehetőségem lett egy ilyen kényelmes verziót, egy gombnyomással megszerezni, úgyhogy menten el is olvastam, nem hosszú, kb. 170 oldal. A kezdő mangaolvasók egy apró, buta hibájába egyből sikerült beleesnem, amit a formátum némileg súlyosbított... A bevezető és a címlap átlapozása után ugyanis a könyv végére értem, és nem volt tovább. Ha ez egy fizikai kiadvány (létezik print változata), akkor nyilván azonnal észreveszem, hogy a másik irányba vannak a lapok, de így eltelt pár másodperc is, mire leesett, hogy jobbról balra kell lapozni. :) Ez még a könnyebb dolog, a soronkénti jobbról balra olvasás kicsit nehezebb, de hamar megszokható.

kategóriák: JAPÁN, KÖNYV - még nincs komment

Sketches of Japanese Manners and Customs

írta: asiafan, 2010-08-12 16:14 | 75 olvasó

Ebook-olvasóra feltölthető, ingyenes könyvek keresése közben bukkantam erre az érdekes, régi kiadványra, amely elérhető a Project Gutenberg oldalán. Előnye, hogy ingyenes, érdekes, színes, hátránya, hogy angolul van, és persze, régi.

J. M. W. Silver brit tengerészkapitány 1867-ben kiadott útibeszámolója ez, amely a japánban tapasztalt szokások, kultúra bemutatására tesz kísérletet, helyi festmények, fametszetek képeinek felhasználásával. A megfigyelések, a kapitány Japánbeli tartózkodásának ideje pont a szamurájkor végére esett, közvetlen a "Meiji restauráció" előtt, így talán az egyik utolsó lehetőség volt arra, hogy a nyugat felé még épp csak frissen megnyílt ország sógunátus-kori társadalmát külföldi, kívülálló szemével is bemutassák. Aki teheti, olvassa el, vagy olvasson bele.

Több témát érint a könyv, elmeséli a fürdők, az otthon, a császári palota életét, a fesztiválok, ünnepek jelentését, a harakiri módszerét, és sok érdekes háttérinformációt nyújt ezekről. A régi filmek, történetek megértéséhez is hasznos lehet, de sok olyan dologról is ír, amely talán mind a mai napig része a japán társadalomnak, mindennapoknak.

kategóriák: JAPÁN, KÖNYV - még nincs komment

Marēku Beronika

írta: asiafan, 2010-07-18 6:39 | 166 olvasó

Mikor költözéskor kezembe akadt néhány poros, régi könyv közül  a Marék Veronika írta/rajzolta Jó éjszakát, Annipanni, egy pillanat alatt feléledt az emlékezetemben a gyermekkor varázsa, nagyon kedvelem ezt a sorozatot. Nem, nem tévesztettem el a blogot.. :) Aki nem tudná, a Kockásfülű nyúl sztoriját is jegyző szerző igen népszerű Japánban, erről már több cikket is olvashattunk. Például itt.

Az irónő-grafikus Laci és az oroszlán című mesekönyve még 1965-ben jelent meg Japánban, amit mind a mai napig újra meg újra kiadnak, már vagy félmillió példányban elkelt. A szerzőnek Japánban 21 kötete jelent meg eddig. Később a boribonos (játékmackós) mesék is kijöttek, ezeket kint Brumminak keresztelték el, míg Laci a nyelv sajátosságai révén Racsi lett. :) Rachi to raion, vagyis Laci és az oroszlán (angolul lion vagyis lájön). A Boribon kirándul pedig Burunmi no pikuniku, azaz Brumi piknikje. Azért ezeket említem, mert sikerült őket megszereznem. :) A japánoknál ugyanis annyira alapművek ezek, hogy még az amerikai könyvesboltjaikban is megtalálhatók, utóbbit a Kinokuniyában leltem (volt egy másik is), a racsisat meg használtan az BookOff nevű hálózatukban. Itt olvasható még egy interjú, és az írónő beszámolója egy tokiói, magyar-japán kiállításáról.

kategóriák: JAPÁN, KÖNYV - még nincs komment

Moly polcok

írta: asiafan, 2010-03-04 13:40 | 98 olvasó

Mivel folyamatosan gyarapodik a site könyvekkel, és rakosgatják őket a felhasználók nyílt és saját, zárt polcaikra, egy kis emlékeztető, hogy ilyenek vannak, lehet bővíteni:

http://moly.hu/polcok/japan-nyilt-polc
http://moly.hu/polcok/harcmuveszetek (nyílt polc)
http://moly.hu/polcok/azsia-mint-szakirodalom-nyilt-polc
http://moly.hu/polcok/azsia-mint-szepirodalom-nyilt-polc
http://moly.hu/polcok/kina
http://moly.hu/polcok/keleti-kinai-koreai-stb-konyvek
http://moly.hu/polcok/japan-irodalom
http://moly.hu/polcok/india

Hű, mennyi van, lenne mit olvasnom! :)

kategóriák: KÖNYV - még nincs komment

Nam Cao: Chí Phèo

írta: asiafan, 2010-03-02 21:04 | 96 olvasó

„Vou Dai első számú tekintélye, a Méltóságos Bölcs, már régen számot vetett azzal hogy nincs nagyobb ostobaság, mint a falu fiataljainak olymérvű sanyargatása, amivel a vidék elhagyására kényszerítjük őket. Tízből kilenc, aki így elment, kalóz megátalkodottsággal tért vissza. Az igazán tapasztalt ember mindig csak módjával, félig-meddig igázza le a népet. Elébb finoman a folyó mély vizébe lök mindenkit, aztán a kezét nyújtja, hogy hálára kötelezze a könyörületért esdelőket. Az öklével veri az asztalt, hogy kizsaroljon az emberekből öt piasztert, de miután a zsebében van a pénz, a „szegénység láttán érzett szánalomból” tíz szu alamizsnát szór szét nagylelkűen. És az ilyen ember mindig tudja, kivel hogyan bánjon. Legkönnyebb megsanyargatni a némileg vagyonos embereket, mivel szép feleségeik és sok gyermekük miatt félnek a mandarinoktól. A család nélkülieket kétségtelenül egyszerű lenne eltenni láb alól, de nem hoznának semmi jövedelmet, hacsak a testük, a csontvázuk nem az. Nem érdemes beléjük kötni, mert ezzel csak az ellenségnek ad okot az ember a kötözködésre: mint minden faluban, Vou Daiban is megvoltak a különböző klikkcsoportok egy-egy vezető körül.”

Már nem is tudom, hogy került hozzám ez a könyv, régóta itt hentergett, most gondoltam, elolvasom, mert elég rövid, csak 98 oldal. Nam Cao vietnámi író (róla bővebben itt és itt), kisregénye, a Chí Phèo 1941-ben íródott, 26 éves korában. Címszereplője egy züllött, iszákos alak, aki a börtönből visszatér falujába. Nem sok cselekménye van a történetnek, inkább a karakterek érdekesek, és elég részletesek a leírások benne, néhol unalmas. Érdekes, ahogy bemutatja a korabeli, szinte feudális társadalmat, az emberek viselkedését, szinte megelevenednek előttünk a jelenetek, mégis a stílusa (már ha van) elég egyszerű, szinte már gyerekes, mintha egy jobban sikerült házifeladat-fogalmazás lenne.

kategóriák: KÖNYV - még nincs komment

Japán polc

írta: asiafan, 2009-12-02 20:06 | 190 olvasó

Japán polc a moly-on, bárki hozzáadhat, és találhat olvasnivalót a témában:

http://moly.hu/polcok/japan-nyilt-polc

Plusz egy hír: A felkelő nap árnyékát jegyző Ferber Katalinnak új könyve jelent meg, a Mindenki Szellemi Kalauza: Japán. "A tizenhat éve Japánban élő és tanító professzorasszony könnyed, szellemes hangvétellel mutatja be Japánt, annak szép, kevésbé, szép, vagy éppen nehezen elviselhető hagyományait, jelenét, jövőjét, mindazt - a földrajztól, nyelvtől, a közlekedéstől, a kommunikáción át a maffiáig -, amely egy „mindenki szellemi kalauzába” belekívánkozik. A nagy formátumú albumot óriási színes fotók illusztrálják, pontosabban: a szerző egy–egy fotóhoz írja „hozzá” bédeckerét."

kategóriák: JAPÁN, KÖNYV, WEB - még nincs komment

Japán szleng

írta: asiafan, 2009-09-03 20:47 | 1432 olvasó

Beleolvastam a Dirty Japanese c. könyvbe, amit még tavasszal vettem meg, kis vékony, könnyen olvasható kiadvány a japán szlengről, angolul. Tematikusan rendezi a haveri szövegkörnyezettől a szexen át az anyázásig a különféle szituációkat, és japán írásmóddal plusz fonetikus átírással is benne vannak a különféle kifejezések. Mindenkinek csak ajánlani tudom. (Aki már most úgy érzi, hogy nem élhet tovább japán nyelvű káromkodás nélkül, itt és itt talál néhány kifejezést.)

Amellett, hogy érdekes látni, hogy ott is van ilyen, annak is hasznos lehet, aki már beszél valamennyire a nyelven, és jobban elvegyülne, vagy aki tudni szeretné, ha éppen csúnyát mondanak rá. Nekem annyiból érdekes még, hogy egyik-másik fordulat a filmekből is ismerős. Az tetszik még a könyvben, hogy megpróbálja viszonylag pontosan leírni a viszonyokat és szituációkat, ahol egy-egy változat előfordul, próbál találó, pontos szleng-megfelelőt párosítani hozzá angolból. Sok ilyen szótár, lista csak alternatívákat sorol fel egy-egy szó mellé (pl. hányféleképpen mondható, hogy segg), miközben egy rosszul használt szlenggel csak az ellenkezőjét érjük el, akármi is a célunk (menőzni, sértegetni, jópofáskodni), és nevetségessé válhatunk. Itt viszont már a különféle köszönéseknél jellemzi, hogy milyen stílusú fiú, lány szájából hangzik el tipikusan. Ismerősök, barátok fokozataiból is vagy másfél tucatnyit listáz, és néha extra példamondatokat is találunk egy-egy szituációhoz. Bizonyos, saját névvel illetett embercsoportokról hosszabb leírásokat is találunk (otaku, hikki).

Általában minden szót, szópárt vastagon kiemelve, odaillő példamondatban olvashatunk. A szavak egy része, mint a japán nyelvben sok normális szó is, angolból ered, japánosított kiejtésű átírás. Mint pl. a Starbucks kávézók: "sutaba", a mazochista "mazo", a kotongumi "gomu", plusz vannak, bár ritkán, japán eredetű szavak is, amelyek nemzetközileg ismertek, de ilyet nem írok le :) Mindenesetre érdemes néhány kifejezést megismerni, ha valaki intim viszonyt tervez folytatni egy őslakossal. Megtudhatjuk azt is, hogy pl. hányféle szellentés-hangutánzó szó van, hányféle mellméret, illetve, hogy a zenekulturális különbségek folytán az oboázás náluk a shakuhachi (japán fuvola). :)

kategóriák: JAPÁN, KÖNYV - 3 komment

Kitano könyv

írta: asiafan, 2009-04-30 13:58 | 381 olvasó

Nem is tudtam, hogy megjelent itthon Takeshi Kitano egy könyve, a Fiú, amíg nem találtam rá egy kritikára. A könyvből elolvashatunk egy részletet is.

kategóriák: KÖNYV - 4 komment
« Elejére 1 2 3 Végére »
Friss kommentek
Friss bejegyzések
Hírdetés
Kedvenc videók