Japán szleng

Beleolvastam a Dirty Japanese c. könyvbe, amit még tavasszal vettem meg, kis vékony, könnyen olvasható kiadvány a japán szlengről, angolul. Tematikusan rendezi a haveri szövegkörnyezettől a szexen át az anyázásig a különféle szituációkat, és japán írásmóddal plusz fonetikus átírással is benne vannak a különféle kifejezések. Mindenkinek csak ajánlani tudom. (Aki már most úgy érzi, hogy nem élhet tovább japán nyelvű káromkodás nélkül, itt és itt talál néhány kifejezést.)

Amellett, hogy érdekes látni, hogy ott is van ilyen, annak is hasznos lehet, aki már beszél valamennyire a nyelven, és jobban elvegyülne, vagy aki tudni szeretné, ha éppen csúnyát mondanak rá. Nekem annyiból érdekes még, hogy egyik-másik fordulat a filmekből is ismerős. Az tetszik még a könyvben, hogy megpróbálja viszonylag pontosan leírni a viszonyokat és szituációkat, ahol egy-egy változat előfordul, próbál találó, pontos szleng-megfelelőt párosítani hozzá angolból. Sok ilyen szótár, lista csak alternatívákat sorol fel egy-egy szó mellé (pl. hányféleképpen mondható, hogy segg), miközben egy rosszul használt szlenggel csak az ellenkezőjét érjük el, akármi is a célunk (menőzni, sértegetni, jópofáskodni), és nevetségessé válhatunk. Itt viszont már a különféle köszönéseknél jellemzi, hogy milyen stílusú fiú, lány szájából hangzik el tipikusan. Ismerősök, barátok fokozataiból is vagy másfél tucatnyit listáz, és néha extra példamondatokat is találunk egy-egy szituációhoz. Bizonyos, saját névvel illetett embercsoportokról hosszabb leírásokat is találunk (otaku, hikki).

Általában minden szót, szópárt vastagon kiemelve, odaillő példamondatban olvashatunk. A szavak egy része, mint a japán nyelvben sok normális szó is, angolból ered, japánosított kiejtésű átírás. Mint pl. a Starbucks kávézók: “sutaba”, a mazochista “mazo”, a kotongumi “gomu”, plusz vannak, bár ritkán, japán eredetű szavak is, amelyek nemzetközileg ismertek, de ilyet nem írok le :) Mindenesetre érdemes néhány kifejezést megismerni, ha valaki intim viszonyt tervez folytatni egy őslakossal. Megtudhatjuk azt is, hogy pl. hányféle szellentés-hangutánzó szó van, hányféle mellméret, illetve, hogy a zenekulturális különbségek folytán az oboázás náluk a shakuhachi (japán fuvola). :)

A bejegyzés kategóriája: JAPÁN, KÖNYV
Kiemelt szavak: .
Közvetlen link.

Eddig 3 hozzászólás érkezett

  1. Hikaru szerint:

    A japán szleng a legjobb dolog a japán nyelvben!

  2. Erynnis szerint:

    Hi!
    Az lenne a kérdésem, hogy valaki tudna-e nekem segíteni a rendelésben. Csak mert még angol oldalakról nem nagyon merek rendelni, nehogy véletlenül elsiklodjak egy részlet felett, és fizethessek egekig. Szóval egy használati utasítás, kiszállítási díj és idő kéne nekem. Valaki megdobna ezzel? Köszöntem előre is! :)) ide írhatsz: erynnis@citromail.hu

  3. asiafan szerint:

    standard shipping fentire +8 dollár, 3-4 hét
    de itt is van nyelvtanulási segédlet: http://nihongo-dekimasu.blogspot.com/

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük